Noul roman al lui Paul Auster, printre finalistele la Premiul Man Booker
https://www.ziarulmetropolis.ro/noul-roman-al-lui-paul-auster-printre-finalistele-la-premiul-man-booker/

Noul roman al scriitorului american Paul Auster, „4321”, este una dintre cele şase cărţi finaliste ale ediţiei din 2017 a prestigiosului Premiu Man Booker (Man Booker Prize), decernat celui mai bun roman original în limba engleză. Câştigătorul acestui premiu va fi anunţat pe 17 octombrie la Londra şi va primi suma de 50.000 de lire sterline.

Un articol de Petre Ivan|14 septembrie 2017

Fin cunoscător al firelor narative, Paul Auster se întoarce după mai mulți ani de absență cu „4321”, un roman care imaginează patru vieți diferite pentru personajul său principal, Archie Ferguson.

O altă finalistă este americanca Emily Fridlund, al cărui prim roman, „History of Wolves”, a fost apreciat de critica de peste Atlantic. Publicat în luna august în Franța sub titlul de „Une histoire des loups”, cartea spune povestea lui Madeline, o fată solitară care trăiește în pădure cu părinți săi și care va fi fascinată de noii ei vecini.

Ultimul american de pe listă este George Saunders cu romanul său „Lincoln In The Bardoa”, care explorează moartea fiului lui Abraham Lincoln, Willie, la vârsta de 11 ani.

Două autoare britanice concurează pentru acest premiul prestigios în acest an. Fiona Mozley, absolventă a Universității din Cambridge, semnează la 29 de ani primul său roman, despre problema proprietății în mediul rural din Anglia, în timp ce scoțianca Ali Smith abordează în „Autumn” problema trecerii timpului.

De asemenea, pakistanezul Moshin Hamid, și el de naționalitate britanică, a fost selectat pentru cartea sa „Exit West”, care abordează subiectele imigrației și războiului civil într-o țară din Orientul Mijlociu pe care nu o numește.

Foto: Paul Auster, 4321 – facebook

 

22
/12
/19

Dragostea este în fel și chip. Sentimentul suprem, care se colorează în infinite nuanțe, care înflăcărează imaginația creatorilor dintotdeauna, a dat naștere unora dintre cele mai reușite romane, care își păstrează peste ani puterea de seducție asupra cititorilor.

16
/12
/19

Miercuri, 18 decembrie, ora 19.00, la Librăria Humanitas de la Cișmigiu, va avea loc lansarea romanului „Doamna Pylinska și secretul lui Chopin” de Eric-Emmanuel Schmitt, bestseller Gaudeamus 2019, recent apărut în seria de autor dedicată scriitorului francez, la Humanitas Fiction, în traducerea lui Doru Mareș.

15
/12
/19

Cartea „Milioanele arlechinului”, traducere din limba cehă și note de Sorin Paliga, a fost publicată la Editura Art în anul 2019.

14
/12
/19

Editura Humanitas vă învită luni, 16 decembrie, la ora 19.00, în librăria Humanitas de la Cișmigiu, la lansarea romanul „Deborah” de Cătălin Mihuleac, volum publicat în colecția „821.135.1 – Scriitori români contemporani”, coordonată de Andreea Răsuceanu.

05
/12
/19

Editura Corint vă invită la un eveniment cu totul special, dedicat pasionaților de istorie, dar și celor pentru care Regele Mihai I ocupă un loc aparte în inimă și bibliotecă. Joi, 5 decembrie, ora 18:00, la Exotique (Splaiul Unirii, nr. 96, București), are loc relansarea volumului „Ultimele convorbiri cu Regele Mihai I“ de Bogdan Șerban-Iancu.

04
/12
/19

Editura Humanitas Fiction vă invită joi, 5 decembrie, ora 19.00 la Librăria Humanitas de la Cișmigiu (Bld. Regina Elisabeta nr.38) la o întâlnire cu Eshkol Nevo, liderul noii generații de scriitori israelieni, prilejuită de lansarea romanului „Simetria dorințelor“, recent apărut în colecția „Raftul Denisei“ coordonată de Denisa Comănescu, în traducerea excelentă a Ioanei Petridean. Vor participa, alături de autor, jurnaliștii Cătălin Striblea și Marius Constantinescu. Întâlnirea va fi moderată de Denisa Comănescu, director general al Editurii Humanitas Fiction. Seara se va încheia cu o sesiune de autografe.

03
/12
/19

Librăria Humanitas de la Cișmigiu vă invită miercuri, 4 decembrie, ora 19.00, la lansarea volumului bilingv Opere scelte / Opere alese de Ugo Foscolo, apărut recent la Editura Humanitas, în colecția „Biblioteca Italiană“, în traducerea Smarandei Bratu Elian şi a lui Cornel Mihai Ionescu, cu o prefaţă de Giulio Ferroni.