Andrei Makine: „Atunci când vorbim despre iubire, limba devine universală“
https://www.ziarulmetropolis.ro/andrei-makine-atunci-cand-vorbim-despre-iubire-limba-devine-universala/

Scriitorul francez Andrei Makine a vorbit la întâlnirea cu publicul prezent la Târgul Gaudeamus despre romanul ,,O femeie iubită”, apărut recent la editura Polirom, spunând, totodată, că atunci când vine vorba despre iubire nu contează limba în care scrii, aceasta devenind universală.

Un articol de Andrada Văsii|26 Noiembrie 2013

Scriitorul francez Andrei Makine a vorbit, duminică, la întâlnirea cu publicul prezent la Târgul Gaudeamus, despre romanul „O femeie iubită“, apărut recent la editura Polirom, spunând, totodată, că atunci când vine vorba despre iubire nu contează limba în care scrii, aceasta devenind universală.

Andrei Makine a purtat un dialog cu jurnalistul Luca Niculescu, în prezenţa câtorva zeci de persoane venite să-l cunoască pe scriitorul francez.

El a vorbit despre romanul ,,O femeie iubită”, care a apărut recent la editura Polirom şi care are ca punct de plecare pasiunea tânărului regizor rus Oleg Erdmann pentru Ecaterina cea Mare, care îl îndeamnă să dezlege misterul din jurul ţarinei ce a domnit în Rusia vreme de 34 de ani (1762 – 1796). Andrei Makine a spus că a scris acest volum pentru a reabilita memoria Ecaterinei, care a fost un personaj calomniat.

Admirată în epocă de Voltaire, Cagliostro şi Casanova, Ecaterina cea Mare a fost pe rând caracterizată de istorici drept o desfrânată cu tendinţe nimfomane sau ca o suverană luminată care a reformat Imperiul Rus, transformându-l într-o mare putere europeană.

Dincolo de toate aceste clişee, investigaţiile lui Erdmann aduc la lumină dramele intime ale celebrului personaj istoric, constituindu-se într-un roman memorabil, care transcende biografia, revelând totodată libertatea de a trăi şi de a iubi.

Întrebat dacă i-a fost dificil să scrie în altă limbă decât cea maternă, rusa, Andrei Makine a spus că scrie de foarte multă vreme în limba franceză şi s-a obişnuit. Ceea ce este mai dificil este să treacă de la limbajul colocvial la cel pe care îl foloseşte în scris. Acesta a spus că proza artistică este aceeaşi în orice limbă, dar limbajul cotidian şi limbajul poeţilor, al scriitorilor este cel care diferă.

Dubla viaţă literară a lui Andrei Makine

De asemenea, pentru că a fost întrebat în ce limbă redacta scrisorile de dragoste, Makine a spus: „Atunci când vorbim despre iubire, limba devine universală”.

Scriitorul francez a fost întrebat şi despre „dubla sa viaţa literară”, Andrei Makine semnând unele romane ale sale sub pseudonimul Gabriel Osmonde.

„Makine abordează teme care sunt legate de istoria rusă, personajele sale sunt întotdeauna înserate într-un contex bine definit. (…) Osmonde se poate debarasa de acest înveliş istoric, sociologic”, a spus Andrei Makine la întâlnirea cu publicul de la Târgul Gaudeamus. Totodată, a afirmat că nu se recunoaşte pe sine atunci când citeşte lucrurile care apar pe internet în ceea ce îl priveşte.

La întâlnirea cu publicul, Makine a fost întrebat cum crede că va evolua romanul, dacă va mai exista sau nu peste 20 de ani şi a spus că acesta este un gen într-o continuă schimbare, care se va adapta timpurilor ce vor veni.

Andrei Makine

Volumul lui Andrei Makine, lansat de Editura Polirom

Născut în Siberia, dar stabilit la Paris spre sfârşitul anilor ’80, Andrei Makine se numără în prezent printre cei mai apreciaţi scriitori francezi contemporani, fiind asimilat de ţara de adopţie imediat după succesul romanului „Testamentul francez” (1995, Polirom, 2002, 2013), distins cu cele mai prestigioase premii literare din Franţa: Goncourt, Médicis şi Goncourt des Lyceens. Scrise într-un stil sobru şi evocator inconfundabil, romanele sale au fost traduse în peste patruzeci de limbi străine.

La Editura Polirom i-au apărut volumele „Crima Olgăi Arbelina” (2001), „Pământul şi cerul lui Jacques Dorme” (2004), „Femeia care aştepta” (2005), ,,Iubirea omenească” (2007), „Recviem pentru Est” (2008), „Viaţa unui bărbat necunoscut” (2010) şi „Cartea scurtelor iubiri eterne” (2011). În 2005, scriitorul a fost recompensat cu premiul Prinţul de Monaco pentru cariera sa literară, notează Mediafax.

Târgul Internaţional Gaudeamus – Carte de învăţătură, organizat în Pavilionul Central al Complexului Expoziţional Romexpo din Bucureşti, a inclus peste 600 de evenimente.

Acestea au avut loc la standurile celor aproximativ 400 de expozanţi – un nucleu puternic şi bine definit de edituri româneşti, instituţii de învăţământ, difuzori de carte şi publicaţii, asociaţii profesionale şi organizaţii active în domeniile cultură şi educaţie – şi în spaţiile special amenajate de organizator în incintă.

Foto credit: Wikipedia, foto cu Andrei Makine 

16
/10
/17

M-am întors de la Iași, de la cel mai mare festival de literatură și traducere din partea noastră de Europă, cu un voluminos bagaj de amintiri și cu un la fel de voluminos bagaj de cărți. O săptămână mai târziu, amintirile se împletesc în mintea mea cu fragmentele literare. Las aici un scurt colaj.

15
/10
/17

Una dintre cele mai interesante apariții editoriale ale toamnei, „O istorie culturală a nebuniei. De la Biblie la Freud, de la casa de nebuni la medicina modernă”, semnată de Andrew Scull, sociolog şi istoric al medicinei, a fost publicată la Editura Polirom, în colecţia „Plural M”.

13
/10
/17

Romanul „Arhipelagul altei vieți” (traducere din limba franceză de Daniel Niculescu) a fost publicat la Editura Polirom în 2017.

13
/10
/17

Omenirea nu mai are nevoie de Dumnezeu și ar putea, cu ajutorul inteligenței artificiale, să dezvolte o nouă formă de conștiință colectivă care va putea să îndeplinească rolul religiei, a declarat joi scriitorul american Dan Brown, autorul seriei literare "Codul lui Da Vinci". Romancierul american a făcut aceste declarații la Târgul de Carte de la Frankfurt unde își promovează noul său roman, "Origin".

09
/10
/17

Cea de-a V-a ediție a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași - FILIT, desfășurată în perioada 4-8 octombrie 2017, s-a încheiat. Datele preliminare arată că la evenimentele din cadrul festivalului au fost peste 30.000 de participanți.

09
/10
/17

Volumul O undiţă pentru bunicul meu, de Gao Xingjian – laureatul Premiului Nobel pentru Literatură în anul 2000 –, a apărut în colecția „Biblioteca Polirom”, traducere din limba chineză de Irina Ivaşcu. Autorul s-a aflat săptămîna trecută la Iași, ca invitat special al Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași.

06
/10
/17

Ca în fiecare an, lansările de carte vor reprezenta şi în cea de-a 27-a ediţie a Festivalului Naţional de Teatru un important centru de greutate al întregului complex de manifestări culturale care se vor derula în Bucureşti între 20 şi 30 octombrie.

05
/10
/17

„A existat o altă viaţă pe care aş fi avut-o, dar o am pe aceasta...” - Kazuo Ishiguro. Laureatul Premiului Nobel pentru Literatură din acest an este Kazuo Ishiguro ''pentru romanul său cu puternic impact emoţional''. Premiul se acordă anual de către Academia Suedeză operei unui autor care a produs "cea mai remarcabilă lucrare într-o tendinţă idealistă", conform formulării lui Alfred Nobel.

03
/10
/17

Cine va lua Nobelul pentru literatură după Bob Dylan? Aceasta este marea întrebare care generează polemici serioase în saloanele literare, în contextul în care membrii Academiei suedeze ar putea să facă o alegere mai puțin controversată, lăsându-se tentați în acest an de propriul lor spirit academic, notează AFP.

24
/09
/17

Filip Florian se numără printre finaliştii prestigiosului Premiu Literar al Europei Centrale „Angelus”, ediţia 2017, cu romanul „Zilele regelui” (Polirom, 2008, 2012, 2013, disponibil şi în ediţie digitală).

21
/09
/17

Editura Nemira lansează un nou roman scris de Iulian Tănase – Melciclopedia, o carte plină de jocuri de cuvinte și cu numeroase trimiteri culturale, o aventură a imaginației, a erudiției și a spiritului ludic. Povestea este însoțită de ilustrațiile lui Mircea Pop.

Page 1 of 7012345...102030...Last »