Seară japoneză la Librăria Humanitas: între tradiţie şi poezie
https://www.ziarulmetropolis.ro/seara-japoneza-la-libraria-humanitas-intre-traditie-si-poezie/

Miercuri, 24 aprilie, a avut loc o nouă seară japoneză la Librăria Humanitas de la Cişmigiu. Evenimentul a fost dedicat scriitorului Yasushi Inoue şi lansării nuvelei „Puşca de vânătoare“ în colecţia „Raftul Denisei“, coordonată de Denisa Comănescu la Editura Humanitas Fiction.

Un articol de Teodora Gheorghe|26 aprilie 2013

Miercuri, 24 aprilie, a avut loc o nouă seară japoneză la Librăria Humanitas de la Cişmigiu. Evenimentul a fost dedicat scriitorului Yasushi Inoue şi lansării nuvelei „Puşca de vânătoare“ în colecţia „Raftul Denisei“, coordonată de Denisa Comănescu la Editura Humanitas Fiction.

Invitaţi la dezbatere au fost Angela Hondru, niponolog, Elisabeta Lăsconi, critic literar, Şerban Georgescu, coordonatorul Centrului de Studii Româno-Japoneze din cadrul Universităţii Româno-Americane din Bucureşti şi Raluca Popescu, redactor-şef al Editurii Humanitas Fiction, în calitate de moderator.

Citiţi şi: AUDIO Marius Manole citeşte „Puşca de vânătoare“, pentru un dublu CD

Yasushi Inoue este un cunoscut scriitor japonez, cu o vastă activitate literară. Opera sa cuprinde peste 40 de romane, 80 de nuvele, mai multe volume de poezii, proze scurte, eseuri şi însemnări, jurnale de călătorie, volume de estetică şi critică literară.

„Puşca de vânătoare“ i-a adus faima de prozator lui Inoue. Nuvela a fost tradusă pentru prima dată din japoneză de Angela Hondru, distinsă, în 2008, cu Premiul Fundaţiei Japonia pentru Limbă Japoneză. „Această nuvelă a fost scânteia care mi-a aprins dorinţa de a vedea ce se întâmplă în limba japoneză“, a mărturisit Angela Hondru. Elisabeta Lăsconi a apreciat meritul Angelei Hondru de a traduce dintr-o limbă destul de inaccesibilă spaţiului european.

O lume diafană

Plină de simboluri, „Puşca de vânătoare“ se remarcă prin forţa emanată de cuvinte. Yasushi Inoue creează o lume diafană, în care îndrăgostiţii se ţin de mână şi trăirile sunt exprimate fără cenzură. Poezia strecurată de-a lungul nuvelei contrazice în mare parte realitatea prozaică a societăţii japoneze, recunoscută pentru sobrietate.

Dincolo de rigurozitatea scrierii, japoneza are doza ei de romantism. Şerban Georgescu ne-a atras atenţia asupra simbiozei dintre cuvânt şi sentimentul inspirat de acesta. Fiecare kanji aduce cu sine o stare puternic inflitrată în sufletul cititorului.

Evenimentul s-a încheiat ceremonios, cu prezentarea a şase tipuri de chimonouri de către Laura Karaman, licenţiată în design vestimentar în cadrul Universităţii de Arte Bucureşti. Veşmintele, însoţite de explicaţii, au vorbit despre cultura niponă, dar şi despre filozofia de viaţă a celor care le poartă în mod tradiţional.

Astfel, publicul a putut admira chimonoul stil Iromuji, chimonoul mon-tsuki, chimonoul de nuntă vechi de peste 100 de ani, chimonoul în stil Houmongi, pictat manual şi Yukata, îmbrăcăminte neoficială din Japonia.

01
/11
/17

O ediție foarte rară din "Swann", primul volum al romanului ''În căutarea timpului pierdut'', a fost vândut luni la casa de licitație Sotheby's cu peste o jumătate de milion de euro. O comoară pentru bibliofili, volumul este unul dintre cele cinci exemplare ale lui "Swann" imprimate pe hârtie japoneză sau "washi" de către Marcel Proust (1871-1922).

24
/10
/17

Romanul „Uriașul îngropat”, de Kazuo Ishiguro (traducere din limba engleză de Vali Florescu), a fost publicat la Editura Polirom, în anul 2015. Kazuo Ishiguro a primit în 2017 Premiul Nobel pentru Literatură.

21
/10
/17

În perioada 20-28 octombrie are loc a patra editie a HomeFest. Nouă zile în care bucureştenii se pot bucura de spectacole neconvenţionale de teatru sau dans, de lecturi, concerte şi performance-uri.

20
/10
/17

Cartea „O undiță pentru bunicul meu” (traducere din limba chineză de Irina Ivașcu) de Gao Xingjian (Premiul Nobel pentru Literatură în anul 2000) a fost publicată la Editura Polirom, în 2017.

16
/10
/17

M-am întors de la Iași, de la cel mai mare festival de literatură și traducere din partea noastră de Europă, cu un voluminos bagaj de amintiri și cu un la fel de voluminos bagaj de cărți. O săptămână mai târziu, amintirile se împletesc în mintea mea cu fragmentele literare. Las aici un scurt colaj.

15
/10
/17

Una dintre cele mai interesante apariții editoriale ale toamnei, „O istorie culturală a nebuniei. De la Biblie la Freud, de la casa de nebuni la medicina modernă”, semnată de Andrew Scull, sociolog şi istoric al medicinei, a fost publicată la Editura Polirom, în colecţia „Plural M”.

13
/10
/17

Romanul „Arhipelagul altei vieți” (traducere din limba franceză de Daniel Niculescu) a fost publicat la Editura Polirom în 2017.

13
/10
/17

Omenirea nu mai are nevoie de Dumnezeu și ar putea, cu ajutorul inteligenței artificiale, să dezvolte o nouă formă de conștiință colectivă care va putea să îndeplinească rolul religiei, a declarat joi scriitorul american Dan Brown, autorul seriei literare "Codul lui Da Vinci". Romancierul american a făcut aceste declarații la Târgul de Carte de la Frankfurt unde își promovează noul său roman, "Origin".

09
/10
/17

Cea de-a V-a ediție a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași - FILIT, desfășurată în perioada 4-8 octombrie 2017, s-a încheiat. Datele preliminare arată că la evenimentele din cadrul festivalului au fost peste 30.000 de participanți.

09
/10
/17

Volumul O undiţă pentru bunicul meu, de Gao Xingjian – laureatul Premiului Nobel pentru Literatură în anul 2000 –, a apărut în colecția „Biblioteca Polirom”, traducere din limba chineză de Irina Ivaşcu. Autorul s-a aflat săptămîna trecută la Iași, ca invitat special al Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași.