TEATRUL SE (ŞI) CITEŞTE – episodul 3 cu traducătorul Florin Galiș
https://www.ziarulmetropolis.ro/teatrul-se-si-citeste-episodul-3-cu-traducatorul-florin-galis/

Călătoria textelor prin sufletele cititorilor din toată lumea depinde, adesea, de munca discretă şi indispensabilă a „transporatorilor” de cuvinte, cei ale căror nume sunt listate simplu pe pagina tehnică a fiecărei cărţi.

Un articol de Petre Ivan|8 noiembrie 2023

Dintre aceştia, traducătorul este omul cheie – un artist care vibrează sincron cu artistul-scriitor. În cazul pieselor de teatru, este cel a cărui artă şi muncă constă în trasarea echilibrului între cuvântul scris şi cel rostit, în favoarea originalului şi a unei amprente creative unice, greu de redat fidel la transferul dintr-o limbă în alta.

Despre acest parcurs al cuvintelor spre cuvinte, vorbeşte traducătorul Florin Galiş, în dialog cu Zomir Dimovici în episodul 3 al seriei TEATRUL SE (ŞI) CITEŞTE – podcastul Fundaţiei Culturale „Camil Petrescu”, acum disponibil pe canalul oficial de YouTube:

Florin Galiş este traducător din limba italiană şi spaniolă, filolog şi teatrolog. A absolvit, în 1993, Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, în cadrul Universităţii Bucureşti. Ulterior, în 1996, a studiat arta teatrală, cu specializarea în Teatrologie, la Facultatea de Teatru a Academiei de Teatru și Film București. În 2010, obţine şi doctoratul în teatru la UNATC „I.L. Caragiale”. Aceste pregătiri formale, instituţionale, au fost însă completate şi îmbogăţite de o constantă dorinţă de perfecţionare, de curiozitate şi pasiune pentru limbi străine, literatură, teatru şi oameni. Atunci, poate nu întâmplător, printre multe alte experienţe formatoare, a ales, de pildă, să urmeze un amplu curs de formare în psihodramă clasică (2013-2017).

Are cronici și articole cu specializare teatrală publicate în Teatrul azi, TimeOut, Cultura, însă parcursul său de traducător reprezintă o consistentă parte din cariera sa.

Încă din 2013, este colaborator al proiectului „Fabulamundi. Playwriting Europe” ai cărui parteneri români sunt Universitatea de Arte din Târgu Mureş şi Teatrul Odeon Bucureşti. În acest context, Florin Galiş traduce din limbile orginale piesele dramaturgilor spanioli și italieni invitați în România pentru spectacole-lectură și colaborează cu ei în cadrul workshopurilor susținute de aceștia la UNATC Bucureşti pentru studenții Masterului de scriere dramatică. Astfel, i-a cunoscut şi a lucrat cu: Michele Santeramo, Marilia Samper, Francesca Garolla, Guillem Clúa, Erika Galli, Martina Ruggeri, Pier Lorenzo Pisano, Joan Yago, Victoria Szpunberg, Claudia Cedó, Josep Maria Miró.

Numele lui Florin Galiş se regăseşte în două dintre antologiile publicate în seria „Dramaturgi de azi”, la Fundaţia Culturală „Camil Petrescu” (supliment revista Teatrul azi) – rodul colaborării longevive cu Fabulamundi. Traduse împreună cu Iunia Mircescu, în volumul Dramaturgie europeană contemporană (2016), se regăsesc: Umbre (Umbra de lângă mine) de Marilia Samper, Doar despre mine. Dacă n-aș fi fost Ifigenia, aș fi Alcesta sau Medeea de Francesca Garolla, Pământul făgăduinței de Guillem Clua. Urmate, apoi, de cele în traducerea sa, din Dramaturgie europeană contemporană – vol. II (2020): You Say Tomato de Joan Yago şi Pentru binele tău de Pier Lorenzo Pisano.

Piesele pe care le-a lucrat au fost montate, de-a lungul timpului, la Teatrul Odeon şi la Teatrul Naţional Bucureşti, sub semnătura regizorilor: Bobi Pricop, Vlad Cristache, Zoltán Balázs şi Florin Liță. Pentru Teatrul „Nottara” Bucureşti a tradus în limba italiană textul Iarna de Jon Fosse, montată de Mihai Măniuţiu.

În calitate de colaborator al Institutului „Cervantes” din București, a tradus pentru Festivalul Naţional de Teatru 2023 piesa Caniculă (evanghelie apocrifă a unei familii, a unei țări) de Lola Blasco, aceasta fiind prezentată în regia Larisei Popa în secţiunea „Spectacole-lectură”. Şi tot în formulă de lectură, în 2018, a tradus Memento Mori de Borja Ortiz de Gondra, regizat de Andrei Măjeri, pentru Teatrul Odeon.

La raftul de beletristică, îl regăsim, în primul rând, ca traducătorul exclusiv, în limba română, al autorului şi regizorului spaniol Ray Loriga, publicat la Editura Curtea Veche cu romanele Căzuţi din cer (2010) şi Eroi (2009).

16
/02
/24

Fundația Culturală „Camil Petrescu” lansează un nou podcast: TEATRUL (DE) AZI. Actori, regizori, scenografi, artiști din România și din lume vor fi în dialog cu directorul de imagine și producătorul Zomir Dimovici în aventura căutării adevărurilor personale despre felul în care vedem, citim și percepem teatrul astăzi.

29
/01
/24

Pe 13 februarie, de la orele 18:30, SCENA  GÂNDIRII - Conferințele Operei Naționale București îl va avea ca invitat pe istoricul Adrian Cioroianu, care va susține prelegerea „MAREA TEMERE. Cât de probabil este un nou război global?”, prilej pentru o incursiune în miezul posibilităților și incertitudinilor actuale.

07
/12
/23

TEATRUL SE (ŞI) CITEŞTE, primul sezon al podcastului realizat de Fundaţia Culturală „Camil Petrescu” continuă cu un nou invitat. De această dată, Zomir Dimovici se întoarce în lumea cuvintelor trădate şi îl are ca partener de conversaţie pe Sorin Gherguţ, traducător, poet şi redactor de carte.

04
/12
/23

Bogdan Mihai Simion, artist, culegător de muzică tradițională și lăutar, unul dintre ultimii cântăreți la cobză din România și realizatoarea Radio România Cultural, Maria Balabaș, cunoscută în special pentru conceptul original al emisiunii Dimineața Crossover, vă invită, din 18 decembrie, de la ora 14.00,  la Radio România Cultural, într-o lume cu personajele arhetipale din societatea secolelor trecute, căutând conexiuni cu lumea contemporană.

03
/11
/23

Fundația Culturală „Camil Petrescu” (FCCP) continuă să construiască contexte pentru un dialog profesional bogat în mediul teatral autohtom, lansând, astăzi, 3 noiembrie 2023, un nou proiect – un podcast realizat de Zomir Dimovici.

07
/09
/23

Bunăstarea personală și durabilitatea, alegeri eco-responsabile în bucătărie, parteneriate pentru un oraș sustenabil, practici de sustenabilitate în industriile de beauty și cosmetică, dar și informarea și educarea pentru sănătatea femeilor sunt principalele teme abordate în cadrul sezonului al șaselea al Sustainable Living Podcast (SLP), în parteneriat cu Promenada Mall.

20
/01
/23

Ziarul Metropolis vă recomandă „Hacking Work“, primul podcast din România care vorbește clar, curajos și cinstit despre piața muncii, angajați și organizații, competență și performanță, climat și mentalități, creativitate și eficiență, colaborare și recompensă, oameni și nu resurse, leadership și nu leadershit.

17
/01
/22

Ziarul Metropolis vă recomandă „Pauza de bine“, un podcast despre life design, despre cum să îți creezi o viață care îți vine ca turnată. "Îmi place să spun că Pauza de Bine e locul în care te invit să te întâlnești cu tine, dacă ești pregătit să trăiești o viață mai conștientă, aliniată cu valorile tale" - Cristina Oțel.

23
/07
/21

Ziarul Metropolis vă recomandă „Talk for Youth“, un podcast despre toate aspectele care influențează viața adolescenților și relațiile lor cu ceilalți, printre temele abordate numărându-se stima de sine, imaginea corporală, stresul, depresia, presiunea colegilor, bullying-ul, consumul de alcool, tutun și alte substanțe și tulburările alimentare.